În acest cotext, a fost organizată o expoziție inedită dedicată Sfintei Scripturi, rod al colaborării dintre catedra de teologie și biblioteca școlii.
Expoziția și-a propus ca elevii să poată admira unele din cele mai vechi și mai valoroase exemplare ale Bibliei, tipărite în limba română, dar și în alte limbi, aflate în tezaurul bibliotecii seminarului nemțean.
Astfel, elevii au putut vedea două exemplare ale Bibliei de la Blaj, tipărite în 1795, a doua ediție a Sfintei Scripturi în limba română, aflate într-o stare perfectă de conservare. De asemenea, expoziția a mai avut ca exponate: Biblia de la Petersburg (tipărită în 1819 de Societatea Biblică Rusă), Biblia de la Buzău (tipărită în 5 volume între anii 1854-1856), Noul Testament (București, 1855), Sfânta Scriptură pe scurt (1847), câteva exemplare ale Scripturii în limba franceză (1742, Petersburg 1817, Londra 1842), un exemplar el textului masoretic (Vechiul Testament în limba ebraică), tipărit la Londra la jumătatea secolului al XIX-lea, Biblia Sinodală din 1914, Biblia din 1936. Alături de aceste valoroase exemplare ale Sfintei Scripturi, au mai fost expuse și unele cărți de slujbă ce conțin texte biblice: Psaltirea, limba greacă, 1817; Apostol (1835, 1851, ediții tipărite la Mănăstirea Neamț), Sfânta Evanghelie (Mănăstirea Neamț, 1845), Cuvinte la Apostolii duminicilor (Buzău, 1853).
Expoziția a cuprins și câteva valoroase manuale de studii biblice vechi pentru seminariile teologice, dintre care amintim: Isagogia sau Introducerea în sfintele cărți ale Vechiului și Noului Testamant; Introducere în sfintele cărți ale Vechiului și Noului Testament (Iași 1860) și alte cărți precum: Cazanie (sec. XIX); Hronograful (Mănăstirea Neamț, 1837) și altele.
Alături de aceste exemplare de tipărituri vechi, o secțiune a expoziției a fost dedicată edițiilor Sfintei Scripturi contemporane, atât în limba română, cât și în alte limbi (greacă, latină, franceză, engleză etc).
Fiecare grup de elevi, care a vizitat expoziția, a participat și la un atelier, ce a avut ca scop analiza unor pericope scripturistice din diferitele ediții ale Bibliei în limba română, pentru a observa evoluția limbii și a termenilor utilizați. În cadrul acestor ateliere, Mirel Gălușcă, profesor al Seminarului neamțean, a prezentat și istoricul traducerii și a tipăririi Sfintei Scripturi în limba română.
Succesul acestui demers a fost certificat de entuziasmul și interesul elevilor, încântați să poată vedea, consulta și răsfoi exemplare rare de carte veche, despre care cei mai mulți colegi de-ai lor citesc doar în manuale.